Cercle Littéraire des écrivains cheminots (CLEC)

Cercle Littéraire des Écrivains Cheminots

Union artistique et intellectuelle des cheminots français

"Les mots" : Editorial du Dévorant 304 de mars 2021

par

Soyez le premier à commenter cet article

Les mots sont comme les chaussettes, ils ont un sens ! Voilà qui commence mal, je bute sur un mot, le mot « sens ». Il a plusieurs acceptions : deux principales, qui se subdivisent en cinq ou six significations que je m’abstiendrai de citer, chacun pouvant ouvrir son dictionnaire pour faire l’exégèse de cette introduction.

Des mots, certains en font un peu leur métier, ainsi, les académiciens travaillent à redonner du lustre à leurs définitions en tenant compte de l’évolution de notre société. La neuvième édition du dictionnaire avance, nous vous disons deux mots de la dernière série publiée au Journal officiel de la République, voici un an ; elle va de savoir-faire à sérénissime.

Des mots encore ! En plus de leur métier, quelques-uns en font leur passion. C’était le cas de Alain Rey. Il s’en est allé en octobre dernier. Il avait, par rapport à ses collègues linguistes, un peu plus de bonhommie, un peu plus de proximité avec ceux qui, aussi justement que possible utilisent les mots. Les ouvrages qu’il a rédigés ou auxquels il a participé font florès : les dictionnaires chez Le Robert, son Dictionnaire amoureux des dictionnaires chez Plon… citons également Mille ans de langue française, chez Perrin. Dans celui-ci, nous avons souvent puisé nos sources. Cet ouvrage se termine par un éloge de la langue française, mais aussi par une incitation, à l’usage des francophones, à ne pas idolâtrer la langue qu’ils ont en partage et à s’ouvrir à d’autres langues porteuses d’autres cultures, au travers des êtres humains qui les font exister.

Ne pas idolâtrer le français, certes ! mais ne pas non plus fouler notre langue au pressoir de la bêtise ou de l’outrecuidance ! Donnons pour exemple certaines instances internationales (et pas seulement celles de l’administration de l’Europe, nous en connaissons d’autres, la FISAIC, Fédération internationale des sociétés artistiques et intellectuelles des cheminots, par exemple) qui, usant ou voulant user d’une seule langue, oublient comme le disait Umberto Ecco, que « la langue de l’Europe c’est la traduction ».

Les mots ont un sens disions-nous, [...]

Voir l'intégralité de cet éditorial.